个人简历
姓名 王柳琪
性别
籍贯 浙江
民族
政治面貌 群众
学历 研究生
学位 硕士
职称 副教授
  学习和工作简历
研究方向:商务翻译、翻译心理学
主讲课程:基础英语、英语写作、英语阅读、英语听说等(英语专业本科生)
学习简历:1999年7月毕业于西安交通大学(学士);2007年7月毕业于广东外语外贸大学(硕士)
工作简历:1999年至2005年,丽水学院任教,历任助教、讲师;2007年9月至2009年4月,扬州大学任教,任讲师;2009年4月至今,浙江工业大学任教,任讲师。
 社会兼职
 
◆ 学术成果
出版著作、教材
1. 《英语听说教程》( “十五”国家级规划教材(英语专业本科系列),第3、4册 第一副主编,第1、2册第二编
者;上海外语教育出版社,2007-2008年
2.  《翻译点睛》,世界图书出版公司,2008年(第一作者)
3. 《翻译与写作》,湖南人民出版社,2006年(副主编)
4. 《英语专业8级:命题研究与预测试卷》,世图音像电子出版社,2008年(第二主编和编者)
5. 《英语专业8级:人文知识与改错》,世界图书出版公司,2008年(副主编)
6. 《英语专业8级:记笔记强化与高分听力》,世界图书出版公司,2008年(第二主编)
7.《英语专业4级命题改革与全真试题》,世界图书出版公司,2005年(编者)
8. 《英语专业8级命题改革与全真试题》,世界图书出版公司,2005年(编者)
 
主要论文
1. 翻译信息转换模型的认知心理学研究,中国翻译》2009(6)(第一作者)
2. 词语翻译转换过程的认知心理学研究,《外语教学》2009(5)(第一作者)
3. 论双语翻译的认知心理学研究——基于理论架构和研究范式的认知思考,《浙江工业大学学报》,2010(3)
4. 双语转换与词语翻译的认知心理学研究,《外语与外语教学》2010(3)(第二作者)
5. 词语翻译转换模型的心理语言学研究,《中国外语》2010(3)(第二作者)
6. 翻译信息加工的神经网络模型研究,《中国外语》(CSSCI)2008(5)(第一作者)
7. 对中国口译研究现状的调查与分析,《广东外语外贸大学学报》2007(1)(第二作者)
8. 从符号学角度看语际翻译中的不可译性问题,《琼州大学学报》2007(1)(独撰)
9. 口译信息重组的认知心理分析,《牡丹江大学学报》2008(9)(独撰)
 
◆ 承担课题
1.国家社科基金项目主要参与者(排名第二,批准号:08BYY071)
2.浙江省教育厅项目“英语学习者语义通达机制对词语翻译转换的影响”(主持,批准号:Y201017352)
 
◆ 表彰/奖励
1. 扬州大学课堂教学成果二等奖(第一参与)
2. 广东外语外贸大学高级翻译学院“科研之星”(2007)